Архив за месяц: Январь 2015

Любовь, семья и дети в жизни индийской женщины

Выдержка из книги Натальи Гусевой «Многоликая Индия». Чтобы не пересказывать своими словами, захотелось просто привести отрывок целиком. Просто чтобы поразмышлять, про себя сравнить, вспомнить о том, что не так однозначно и обязательно то, к чему мы привыкли. Без осуждения. Без осуждения их традиций или наших традиций. Просто взгляд на иную реальность. Не хуже и не лучше. Но, может быть, чему-то мы можем в этой реальности научиться. Итак…

«Терпеливость, которую проявляют к детям в индийских семьях, — просто поразительна. Я никогда не видела, чтобы на них кричали, чтобы их шлепали, чтобы сердились на них. Каким бы усталым ни чувствовал себя человек, как бы горестно он ни был настроен, он никогда не покажет этого детям. Ни отец, ни мать, никто вообще из старших. Обуздание чувств – вот главная нить воспитания, главная линия личного поведения, главная тема многих проповедей. Одним из самых больших пороков считается неумение сдерживать свое раздражение, свой гнев, неумение проявлять мягкость в манерах, приветливость в обращении, приятность в речи. «Речь жены, обращенная к мужу, должна быть сладостна и благоприятна», — сказано в древнейших книгах.

Дети растут в атмосфере доброжелательности. Первые слова, которые они слышат в семье, призывают их к доброму отношению ко всему живому. Не раздави муравья, не ударь собаку, козу, теленка. Не наступи на ящерицу. Не бросай камней в птиц. Не разоряй гнезд. Не приноси никому вреда.

Эти запреты, расширясь со временем, принимают новую форму. Не обижай младших и слабых, уважай старших, не подними нескромного взгляда на девушку, не оскорби нечистой мыслью женщину, будь верен семье, будь добр к детям. Так замыкается круг. И все это сводится к одному: не делай зла, будь добрым и сдержанным в чувствах.

Сдержанность в чувствах, манерах, разговоре, очень характерна для индийцев. Так же как характерна их удивительная естественность. Это страна, где женщины естественны, как цветы. Никаких кривляний, аффектаций, вызывающих движений и взглядов. Никакого кокетства. Кокетничать позволяют себе только девушки в колледжах, да и то так сдержанно, что это и кокетством не назовешь. А женщины до такой степени прочно замыкают кольцо своего внутреннего мира вокруг мужа, его жизни, его интересов, что для них просто перестают существовать все другие мужчины.

Европейцы, не знающие этой страны и этого народа, часто удивляются тому, что индийские женщины, ну как бы вам сказать, неконтакты, что ли. Совсем не реагируют на присутствие мужчин. Оно их как бы совсем не задевает. Очень верно. Именно – не задевает.

Они любят красиво одеться – для мужа. Они холят свою кожу, свои волосы, сурьмят глаза, окрашивают красной краской пробор в волосах, надевают украшения – для мужа. Они учатся петь и танцевать – для мужа. И если муж жив и здоров, если он предан семье, — а это правило, исключения из которого очень редки, — женщина счастлива. Она ничего больше не желает, ни к чему не стремится.

Муж дан Богом. Муж – это судьба. Мужа нашли родители и отдали ему свою дочь в соответствии с древнейшими обычаями. Мужа она ждала с детства, зная, что только его одного она должна любить, только к нему стремиться.

Традиция говорит, что муж – это все: это вся жизнь, это бог на земле, это та половина женщины, без которой она не человек, не личность — ничто.

Бывают и у индийских девушек детские увлечения, но редко и недолго. Только в городах, в семьях европеизированной интеллигенции, эти увлечения могут кончиться браком, да и то не всегда. А правилом являются браки по выбору родителей. И именно этого выбранного не ею мужа девушка готовится принять со всей полнотой первого и последнего чувства, со всей преданностью и покорностью.

Во множестве мифов, легенд и преданий воспевается беспредельная преданность женщины своему мужу. Основным образцом, которому следует подражать, является Сита – жена эпического героя Рамы. Но славится также и Дамаянти, и Савитри, и многие другие.

До сих пор, и часто даже в городах, молодые впервые видят друг друга в день свадьбы. Я бывала на многих свадьбах, и женщины семьи всегда приглашали меня взглянуть на невесту.

Заходишь в комнату. Видишь в окружении подруг и сестер богато одетое, ярко украшенное существо с лицом, завешанным гирляндами цветов, дождем ниспадающих со свадебной короны. «Подойдите, посмотрите на нее», — просят все. Подойдешь, откинешь цветы с ее лица – и встретишь прелестное юное личико и глубокий взгляд, исполненный огромного внутреннего волнения.

На лоб вдоль бровей часто бывает нанесена краской линия из точек, которые обводят глаза, спускаются на щеки, обходят их мягкий контур и завершаются на подбородке. В крыло носа продето тонкое золотое кольцо с жемчугом или драгоценными камнями. С пробора на лоб свисает золотая розетка. Тяжелые, сверкающие серьги бросают светлые блики на щеки. Шея и грудь скрыты под блестящими украшениями. Глаза смотрят серьезно и испуганно. Трогательный для наших дней и слегка фантастический образ невесты.

Она не видит подарка, который ей приносишь. От волнения и усталости она не видит и не чувствует ничего вокруг. Наступил самый важный, самый ответственный момент в ее жизни. Ее отдают мужу. Отдают навсегда, безвозвратно, без права на расторжение брака. Ее растили и воспитывали только для этого. Ее готовили только к этому»

Реклама

Открытие аудиокниги

Так получилось, что до сих пор мне не пришлось слушать ни одной аудиокниги. И это при том, что я — страшный книгочей, и книги всегда были рядом со мной. Но книги физические, бумажные. В крайнем случае, что-то на экране. Но чтение для меня — это всегда чтение глазами. Бегут строчки, вспыхивают между букв и знаков препинания образы. Так было.

И вот сегодня мне предстояла длительная и довольно нудная поездка на общественном транспорте, и я решила попробовать послушать. Это оказалось волшебно! Так восхитительно, что право жаль, что никто не рассказал мне раньше, как это чудесно — слушать хорошие книги в хорошем исполнении. Это почти музыка. Музыка, наполненная образами, красками, картинами, которые развертываются, как живые, пока спокойный, но удивительно выразительный голос скользит по невидимым мне строчкам.

С самого утра шел мелкий неспешный дождь. Низкое серое небо плотно нависло со всех сторон до самого горизонта. Здесь, в нашем уголке Испании, такая погода — редкость. Поэтому для меня есть особенная прелесть, что-то по-русски родное, в таком сером дне, когда вся природа покорно мокнет под нескончаемым дождем. Капельки дрожат на стеклах микроавтобуса, чтобы то здесь, то там, собравшись с силами, скатиться ленивыми струйками. Сейчас январь, но за окошком краски подмосковного октября. Листья облетели. Голые виноградники вьются вдоль дороги и тянутся к мокрому небу короткими промокшими веточками. Я смотрю в окно на проплывающие холмы, поселки, винодельческие усадьбы. Вижу все это за дымчатой пеленой дождя, но одновременно перед моим воображением рождается сама собой другая картина, вспыхивают никогда мной в действительности невиданные, яркие и экзотические краски Индии.

Большая удача: моей первой аудиокнигой стала «Многоликая Индия» Натальи Гусевой — прекрасная книга прекрасного автора, человека, влюбленного в то, о чем рассказывает, большого, настоящего знатока Индии. Горячо рекомендую эту книгу всем, кому интересна индийская культура: от повседневности до истории, искусства, эпоса.

Бархатный, необыкновенно выразительный голос Георгия Попова вьется по словам, словно огибая собой все нюансы повествования. Я отдаю себе отчет, что обычно читаю очень быстро. В этой быстроте, видимо, многое теряется, ускользает от сознания. Теперь же, под неспешный рассказ мое воображение успевает нарисовать все картины так ярко, словно я действительно перенеслась на шумные многолюдные улицы индийских городов.

Воистину, как  говорят испанцы: «No te acostarás sin aprender una cosa más» (Буквально: спать не ляжешь, не узнав чего-нибудь нового). И я благодарна жизни за этот подарок — открытие аудиокниги.

Сила духа

Впечатлениями просмотра фильма «Несломленный» («Unbroken») навеяно…

Сколько раз уже было сказано, прочитано и понято, что все, абсолютно все решает сила духа. Это особенно ярко проявляется, когда жизнь ставит человека в ситуацию на грань выживания. Герой картины (так раньше говорили, в советские времена: «картина») — реальный человек. Вся история основана на действительных событиях. Но глядя на экран, даже трудно поверить, что одна человеческая жизнь может вместить столько: столько надежд, столько трудностей, столько подлинных страданий, потерь, столько горя и столько веры. И в очередной раз удивляешься: сколько же может вынести человек! Простой человек. Такой же, как я. Почти бесконечность… Вынести. Преодолеть. Остаться собой…

Могучая сила духа, воли к жизни — в одном из многих эпизодов фильма. Когда крохотную спасательную лодку, на которой многие дни плывут герои, атакуют акулы. И эти смертельно усталые, голодные, теряющие надежду люди, ни секунды не задумываясь, — а сможем ли мы? да все равно ведь, наверное, умрем, — хватают весла и начинают лупить что есть силы по зубастым пастям. Потому что — да! Потому что, черт возьми, у них есть право на жизнь. И все их существо рвется к этой жизни, к будущему, до которого, кажется, не доплыть.

И они выживают. Выживают в безумной морской эпопее. Выживают в аду лагеря военнопленных. Зачем? Чтобы вернуться домой. Чтобы жениться и вырастить двоих детей. Чтобы пробежать, как мечталось, на Олимпийских играх. Чтобы увидеть своими глазами весь двадцатый век и встретить век новый, чтобы всем смертям назло дожить, дожить достойно почти до столетия.

Что есть сила духа? Божественный факел, что Прометеем ведет в жизни тех, у кого горит он внутри, и других, тех, кто увидел отблеск этого зовущего вперед пламени, хотя бы через экран телефильма.

«Ilusión» — пульсирующая радость жизни

Не часто, но бывает такая ситуация, когда иностранное слово нельзя однозначно перевести средствами родного языка. Точного соответствия нет. Можно лишь объяснить общий его смысл через одно или несколько выражений, словосочетаний. Хотя прелесть, конечно, именно в этой ёмкости, многомерности слова, играющего, как драгоценный камень на солнце, разными гранями смысла. И прелесть эта часто, увы, теряется в переводе.

Одно из таких удивительно емких, объемных слов испанского языка — «Ilusión«. Описательное его значение таково: вдохновенное предчувствие хорошего; энтузиазм, душа, которую человек вкладывает в дело, с которым ожидает чего-то нового, грядущего в жизни, связывает надежды; трепетное и восторженное ожидание или отношение к чему-то.

Удивительно позитивно заряженное слово! В нем детский восторг по поводу всего и вся: игр, шуток, рисунков, праздников и просто букашек в траве. В нем трепет влюбленных перед встречей. В нем только еще предчувствуемая радость будущей мамы, ее надежды.

Куда уходит оно, куда исчезает с возрастом это живущее во всех без исключения детях яркое восторженное чувство удивительных открытий каждый день, радостного предчувствия хорошего, что поджидает нас за каждым новым поворотом? Почему мы теряем это волшебное чувство полного вовлечения в любое дело? Ведь в детстве это было так естественно: тебя захватывает с головой, и хочется научиться, суметь — и вот оно, получается!

Почему же тускнеет со временем этот внутренний радостный свет? Заслоняют ли его повседневные заботы? Или жизненные потери и разочарования, накапливаясь в наших душах год за годом, постепенно гасят его? Но факт есть факт. Лишь немногим удается сохранить всем нам некогда присущее любопытство к самым разным областям жизни и бесконечную уверенность в благожелательности мира. И можно сказать без преувеличения, что эти немногие – воистину счастливые люди!

Как же сохранить этот изначальный детский трепет жизни? Возможно ли?

Думаю, что само осознание такого понятия как «ilusión», может помочь нам в этом. Кстати, интересный вопрос: живут ли русские люди в целом с меньшим ощущением радостного ожидания и энтузиазма ко всему окружающему только потому, что в нашем языке нет соответствующего слова? Может быть и так. Ведь человеческое мышление устроено очень интересно: лишь маленькие дети воспринимают мир непосредственно, образами; мы же, взрослые, пользуемся языком как посредником для нашего сознания, мы не способны «думать» о чем-то, что не входит в наш словарный запас.

Наверное, «ilusión» — суть нашего внутреннего ребенка: цельного, смелого в своих попытках познать мир, принимающего себя и других, бесконечного энтузиаста, оптимиста, любящего мир во всех его проявлениях.

Есть в жизни состояния настолько положительные, что, право, стоит попробовать испытать их. Так возьмите же немного чистой радости, прибавьте надежды, доверия к жизни, хорошенько заправьте энтузиазмом и восторгом по отношению к тому, что вы делаете ежедневно, чуть приправьте мечтами – и вы сможете вновь прикоснуться к своей чистой детской сути. И, наверняка, в вашей жизни появится больше радости и счастья. Это просто! Только не теряйте «ilusión»!

Дары Волхвов

Вот уже и наступил Новый год. Отгремел веселый новогодний праздник: шумными застольями, веселыми играми, салютами, звуками любимых песен и фильмов. И, конечно, пришел в гости Дедушка Мороз, принес долгожданные подарки.

А вот у нас в Испании, хоть новый год уже на дворе, но подаркам черед еще не пришел. Правда, ждать осталось совсем немного — только до 6-го января. В этот день в Испании празднуется День Волхвов (Reyes Magos). Именно Волхвы и приносят здесь детишкам и взрослым новогодние подарки.

Основа этой традиции — христианские верования. Как известно из Библии, Иисус родился 25 декабря, почему и празднуется в этот день Рождество — главный праздник христианского календаря.

Волхвы — или, иначе, мудрецы с востока, — согласно популярной библейской легенде увидели свет загадочной хвостатой звезды и последовали за ней, считая, что она знаменует рождение отмеченного божьим благословением нового царя. Целью их визита было поклониться божественному младенцу и принести ему дары.

волхвы2

Интересно, что ранние христианские авторы считали, что волхвов было двенадцать. Постепенно, однако, их число свелось к трем. В восьмом веке Волхвы получили, наконец, и имена: Каспар (или Гаспар), Мельхиор и Бальтасар. Откуда именно пришли Волхвы? Об этом точных сведений нет. Библия говорит лишь о том, что они пришли «из далекой страны на Востоке». Может быть, некоторой подсказкой может служить оригинальное название Волхвов — Маги, поскольку так к то время называли жрецов зороастрийских культов — первой монотеистической религии. Речь, таким образом, может идти о древней Персии.

Что же принесли библейские Волхвы в дар Иисусу? Каждый подарил один дар: золото, ладан и миро (или мирру), символизирующие: золото — царский статус Иисуса (Царь Небесный), ладан — статус священника, а точнее, первосвященника новой религии, и миро — искупительную жертву, т.е. смерть Иисуса.

Таково происхождение традиции празднования Дня Волхвов. Собственно, праздник начнется уже пятого января, когда пышные шествия Волхвов и их свиты заполнят улицы всех испанских городов и поселков. Какое это великолепное зрелище! Пышные восточные костюмы Волхвов и их многочисленных пажей, разряженные лошади, разукрашенные повозки с подарками, с которых сыпятся вниз, к огромной радости детворы, дождем конфеты. Трубы, факелы, музыка, барабаны. Это шествие надо увидеть хоть однажды, настолько оно красочное, и такую волну живых эмоций вызывает у детей. Для них прибытие в город живых Волхвов — воплощенная рождественская магия.

reyes4

reyes5

reyes2

В небольших испанских поселках вручение подарков особенно торжественно: с утра шестого января Волхвы с помощниками развозят на повозках, лошадях и автомобилях подарки в каждый дом, где есть дети. На подарке написано имя ребенка и его адрес, так что Гаспар, Мельхиор или Бальтасар позовет счастливчика по имени, поговорит с ним, спросит, как он себя вел в прошедшем году, и вручит долгожданные подарки.

Жителям городов не приходится рассчитывать на такое особенное внимание, ведь в городах у Волхвов слишком много работы. Поэтому лучше с вечера приготовить воду и угощение для верблюдов, на которых приедут Волхвы, и тогда наутро уж точно долгожданные коробки с подарками вызовут бурный восторг детворы и умиление взрослых.

C праздниками вас прошедшими и наступающими! И будьте счастливы!

Препарируем лягушку:)

Вы никогда не спрашивали себя: почему то или иное слово называется так, а не иначе? Почему «рука» — это рука, «гора» — это гора? Есть ли в словах более глубокий, объясняющий их смысл, или они — просто случайность, набор звуков? Я спрашиваю себя об этом постоянно и обожаю, когда удается докопаться до тайной сути самого простого слова.

Возьмем, например, слово «лягушка». Почему это земноводное называется именно так? Попробуем немного «попрепарировать» знакомое слово.

Для начала дадим себе отчет, по аналогии с другими словами, что форма «лягушка» — уменьшительная форма (аналогично: ушко, игрушка, зверушка). Полной формой должна быть, по логике языка, форма «лягуха», что и подтверждается сохранением этой формы в диалектах.

Слово это считают отглагольным, производным от «лягать». Лягуха — та, что лягается (сильно толкается лапками) при движении. Особенно хорошо видно это, когда лягушка плывет, она, действительно, лягается.

Однако «препарирование» лягушки можно продолжить. Глагол «лягать» происходит, в свою очередь, от древнего слова, не сохранившегося в русском языке в первоначальном виде — «ляга» или «лага», что означало «нога» (Т.е. «лягать» — это толкать или двигать ногой). Сравните производное русское «ляжка» (т.е. бедро) или английское «lеg». Да-да, это оно же. В общеславянском языке слово «ляга» произносилось с носовым «е» (*le(n)ga).

Так вот, возвращаясь к лягушке. Подводим итоги. Смысловое наполнение этого слова: «та, что лягается» и просто «ногуха», поскольку самая яркая характеристика этого животного — необыкновенно развитые задние конечности, которыми оно сильно толкается при движении.

Правда же, стóит всмотреться в историю слова — и оно обретает смысл?

лягушка

Древнерусский, старославянский, общеславянский, праславянский…

Давайте еще раз кратенько пройдемся по этим языкам, чтобы не путаться: что есть что?

Древнерусский — язык, непосредственный предшественник современного русского языка. И не только русского, но и нынешних украинского и белорусского. На этом языке говорили в период приблизительно с VI по XIV века н.э. Он не назывался, конечно, в то время «древнерусский» — это определение уже современных лингвистов, а тогда это был просто «русский язык». Это язык живой, разговорный, который зафиксирован и письменными источниками, такими как: «Слово о полку Игоревом», новгородские берестяные грамоты…  В грамматическом отношении древнерусский язык по ряду характеристик достаточно сильно отличался от современного русского языка, а вот в лексическом плане разница не такая значительная.

images

Старославянский язык — это язык южнославянский по происхождению. Письменность на основе этого языка была разработана в середине 8 века н.э. на территории тогдашней Византии. Для Руси — это язык церковно-книжной письменности. На этом языке никто никогда не говорил в быту, его не употребляли в живой речи. Влияние старославянского языка на древнерусский и, в целом, на культуру Древнерусского государства огромно. Во времена своего возникновения этот язык назывался просто «славянским» или «словеньским». Именно на этот язык переводили церковные книги братья Кирилл и Мефодий. Этот язык также называют церковнославянским. Разница в том, что термин «старославянский» употребляют для ранних письменных памятников на этом языке, а «церковнославянский» — для более поздних. На Русь старославянский язык попадает в 10 веке вместе с принятием христианства и постепенно начинает серьезно преображаться под влиянием разговорного русского языка. На церковнославянском языке написано «Остромирово евангелие», «Изборники Святослава» и многие другие литературные памятники.

древняя книга

Праславянский и общеславянский язык — два названия одного и того же языка. Это древний язык-основа для всех славянских языков. На этом языке говорили предки нынешних русских, болгар, поляков, украинцев и других славянских народов в те времена, когда славяне были единым целым до своего разделения на восточных, западных и южных. Никаких письменных памятников этого языка пока не найдено, поэтому его реконструировали лингвисты путем сравнения современных и древних славянских языков, а также других языков индоевропейской семьи. Тем не менее, язык этот достаточно хорошо изучен. Ученые сходятся на том, что временем существования общеславянского языка следует считать период с середины 2 тыс. до н.э. (ок. 1500 г. до н.э.) приблизительно до 5 в.н.э., когда начинается период миграций славян и их разделения на три большие языковые ветви: восточную, западную и южную. Таким образом, этот язык просуществовал не менее двух тысячелетий. Впрочем, не стоит представлять, что общеславянский язык возникает из ниоткуда и исчезает в никуда. Это один из этапов развития. Он складывается с распадом балто-славянской языковой общности, а позднее продолжается уже в другой форме в славянских языках. Ясно одно: нелепо повторять заблуждения некоторых историков о том, что славяне, дескать, появляются на карте мира в 5-6 веке н.э. вместе с первыми упоминаниями о них у греков и римлян. Очевидно, что ни один язык не может существовать без народа, который говорит на этом языке, и раз существовала славянская языковая общность во 2-м тысячелетии до н.э., в чем не сомневаются лингвисты, значит можно с уверенностью говорить и о существовании славянского народа, какое бы имя он в то время ни носил. Кстати, именно данные общеславянского языка позволяют нам узнать кое-что об этом народе: где и как он жил, как вел хозяйство, каких животных разводил, во что верил. Конечно, речь о языке, значительно удаленном от нас. Если даже по-древнерусски или по-церковнославянски читать без предварительной подготовки достаточно затруднительно, что говорить об общеславянском. Тем не менее, многие слова этого языка понятны современным носителям славянских языков без перевода: *vьlkъ — «волк», *kon’ь — «конь», *synъ — «сын», *gostь — «гость», *kamy — «камень», *lěto — «лето, год», *pol’e — «поле», *jьmę — «имя», *telę — «телёнок», *slovo — «слово», *žena — «женщина, жена», *duša — «душа», *kostь — «кость», *svekry — «свекровь», *mati — «мать». Очень близка современным славянским и система числительных, а также местоимений. В целом, до четверти всех современных славянских слов — это дошедшее до наших дней наследие общеславянского языка.

severnaya-rus